Svenska kyrkans logotyp

Kyrkomötet - startsida
Skrivelser
Motioner
Betänkanden
Frågor
Beslut

 
Kyrkomötet
Kyrkolivsutskottets betänkande 2008:10
 
 
Evangelisera på invandrarspråk
 

Sammanfattning

I detta betänkande behandlas motion 2008:86 om att presentera evangeliet på invandrarspråk via internet. Motionären vill att ett betydande utbud av evangeliserande texter på andra språk än svenska ska produceras och i första hand publiceras på internet.

Utskottet anser, i likhet med motionären, att Svenska kyrkans webbplats erbjuder stora möjligheter till information på andra språk än svenska. Här ser utskottet positivt på det arbete som redan pågår på Kyrkokansliet med översättningar av material på webben. Utskottet ser däremot inget behov av ett evangeliserande material av det slag som motionären föreslår. Därför föreslår utskottet att motionen avslås.

Innehåll

Sammanfattning 1

Innehåll 2

Utskottets förslag till kyrkomötesbeslut 3

Motionens förslag 3

Bakgrund 3

Utskottets överväganden 4

Utskottets förslag till kyrkomötesbeslut

Kyrkomötet beslutar att avslå motion 2008:86.

Motionens förslag

Motion 2008:86 av Eva Nyman, Presentera evangeliet på invandrarspråk via internet

Kyrkomötet beslutar att ge Kyrkostyrelsen i uppdrag att verka för att ett betydande utbud av evangeliserande texter på invandrarspråk produceras, främst för Svenska kyrkans hemsidor.

Bakgrund

Motionären vill att ett betydande utbud av evangeliserande texter på invandrarspråk ska produceras och i första hand publiceras på internet. Motionären vill också att internet ska användas mer aktivt av Svenska kyrkan för att sprida det glada budskapet.

Svenska kyrkans webbplats

Svenska kyrkans webbplats, www.svenskakyrkan.se, lanserades i ny skepnad under 2007. Inför förändringen gjordes omfattande förarbete för att definiera målgrupper, innehåll och språk. Utgångspunkt har varit Svenska kyrkans uppdrag att gestalta evangelium, som det står om i inledningen till rambudgetskrivelsen 2009–2011.

Svenska kyrkan är en del av den världsvida kyrkan och delar uppdraget att i varje tid gestalta evangelium om Jesus Kristus i ord och handling.

Svenska kyrkans nationella nivå ska, inom ramen för sina uppgifter, stärka Svenska kyrkans samlade förmåga att fullgöra sitt uppdrag.

Svenska kyrkans kommunikationsplattform har också legat till grund för arbetet. Målet är att få fler besökare till webbplatsen, att besökarna ska hitta det de söker, och att väcka intresse för den kristna tron så att besökaren söker sig vidare till sin lokala församling. Prioritet har därför varit att skriva om det centrala i den kristna tron och Svenska kyrkans lära, på ett sådant sätt att människor vill läsa det, och förhoppningen är att texterna ska kännas inbjudande och välkomnande. En handbok för webbskribenter har tagits fram för att underlätta arbetet. I handboken beskrivs huvudmålgrupperna som är hämtade från undersökningen Medlem 2004. Dessa täcker in såväl sökare som kyrkligt aktiva.

Antalet tillgängliga språk utökas

Svenska kyrkans webbplats förändras och byggs ut successivt. Efter att nu ha avslutat nyetableringen, ägnas nästa steg åt att utveckla antalet tillgängliga språk. För att definiera i vilken prioritetsordning översättningen ska göras har en omfattande beredning skett tillsammans med bland annat referensgruppen En flerspråkig kyrka (bestående av representanter från stift, samfälligheter samt församlingar) samt Nationellt forum i Västerås 2007 (sverigefinska arbetet).

Då Svenska kyrkan och dess webbplats jämför sig med andra offentliga webbplatser har följande prioritering gjorts i ett första skede: engelska, finska, spanska, franska, tyska och de samiska varieteterna. Olika stora delar av webbplatsens innehåll kommer att översättas till de olika språken. Till engelska kommer delar av materialet, inklusive pressmeddelanden, att översättas. Till minoritetsspråken finska, samiska, meänkeli samt teckenspråk kommer i första hand det mer andliga innehållet att översättas. Materialet på spanska kommer i första hand att rikta sig till dem som Svenska kyrkan samarbetar med i biståndssammanhang. Översättning till teckenspråk kräver en ”egen design”, med filmer som är tecknade. Detta arbete är inlett genom en förstudie.

Även ett arbete för att se vilka andra språk som ska prioriteras har inletts. Under hösten startar ett pilotarbete för översättning till arabiska.

Religionsdialog och evangelisation

Uppdraget i Svenska kyrkan är att vittna om Jesus. Målet för religionsdialogen är att alla människor ska kunna leva tillsammans och respektera varandras religion.

I april 2001 gavs Riktlinjer för det växande samarbetet mellan kyrkorna i Europa, Charta Oecumenica, ut av Konferensen för europeiska kyrkor, de ortodoxa och reformatoriska kyrkornas europeiska samarbetsorganisation, och de katolska biskopskonferensernas motsvarighet CCEE. Svenska kyrkan har, genom Charta Oecumenica, förbundit sig att respektera mångfalden:

Vi betraktar mångfalden av regionala, nationella, kulturella och religiösa traditioner i Europa som en rikedom. Ställda inför de talrika konflikterna är det kyrkornas uppgift att tillsammans utöva försoningens tjänst också när det gäller folk och kulturer.

I överenskommelsen förbinder sig Svenska kyrkan

- att motarbeta alla former av antisemitism och antijudaism i kyrka och samhälle

- att på alla nivåer söka och intensifiera dialogen med våra judiska syskon

- att möta muslimer med respekt

- att samarbeta med muslimer i gemensamma angelägenheter

- att erkänna människors och gruppers religions- och samvetsfrihet och verka för att de såväl individuellt som gemensamt, privat som offentligt, får utöva sin religion eller livsåskådning inom ramen för gällande rättsregler

- att vara öppna för samtal med alla människor av god vilja, att fullgöra gemensamma angelägenheter tillsammans med dem och vittna för dem om den kristna tron.

Svenska kyrkans arbete och framtoning även på webben måste ta hänsyn till Charta Oecumenica.

Utskottets överväganden

Evangelisera på invandrarspråk

    Utskottets förslag:

    Kyrkomötet beslutar att avslå motion 2008:86.

Utskottet anser, i likhet med motionären, att Svenska kyrkans webbplats erbjuder stora möjligheter till information på andra språk än svenska. Här ser utskottet positivt på det arbete som redan pågår på Kyrkokansliet med översättningar av material på webben. Samtidigt som utskottet konstaterar att översättningsarbetet är angeläget ser man att det kan vara krävande, varför man har förståelse för om arbetet sker under en längre period.

Ett evangeliserande material på andra språk än svenska, av det slag som motionären föreslår, ser utskottet inget behov av, och föreslår därför avslag på motionen.

Uppsala den 25 september 2008

På Kyrkolivsutskottets vägnar

Vanja Björsson, ordförande

      Camilla Sundén, sekreterare

Beslutande: Vanja Björsson, ordförande, Bo E Nilsson, Birgitta Lindén, Rolf Forslin, Johan Lothigius, Hakon Långström, Åsa Ek, Per-Henrik Bodin, Elisabeth Nilsson, Olof Kjellström, Rickard Bonnevier, Roland Johansson, Helén Lindbäck, Kerstin Zetterberg, Terence Hongslo.

Övriga närvarande vid beslutstillfället: Mary Österström, Bo Lennart Anbäcken, Lizen Anterud, Inger Björkroth, Cecilia Brinck, Ann-Sofie Persson, Sofia Särdquist, Catarina Fondén, Mona-Greta Norling Berglund, Ingemar Åhs, Markus Holmberg.

Biskoparna Ragnar Persenius och Lennart Koskinen har deltagit i utskottets överläggningar.

Previous PageAlla betänkandenNext Page