Svenska kyrkans hemsida

Kyrkomötet
Skrivelser
Motioner
Betänkanden
Frågor

Beslut
 


Kyrkostyrelsens evangelieboksförslag - kommentarer och motiveringar

Grunden för Kyrkostyrelsens förslag till ny evangeliebok är det förslag som lades fram av evangelieboksgruppen år 2000 (här kallat evangelieboksgruppens förslag, EF 00).

Remissvaren var på de flesta punkter positiva till detta förslag. I några fall ger dock remissvaren anledning till förändringar och inte så sällan förordas i stället det alternativ som förelåg i evangelieboken från 1983 (EB 83). I det följande kommenterar och motiverar Kyrkostyrelsen den bearbetning som gjorts av evangelieboksgruppens förslag.

Evangeliebokens namn

Vårt förslag är att namnet Den svenska evangelieboken behålls. Detta är i överensstämmelse med såväl evangelieboken 1983 som evangelieboksgruppens förslag. För detta namn talar också dess starka stöd i remissvaren samt ekumeniska hänsyn framför allt till de samfund som avser att bruka evangelieboken.

Evangeliebokens omfång

Vårt förslag till evangeliebok är mindre till omfånget än evangelieboksgruppens förslag. Remissinstanserna uttryckte farhågor både när det gällde bokens sammanlagda omfång och när det gällde enskilda texters längd.

Minskningen i omfång har åstadkommits på fyra sätt (som alla nämns under andra rubriker):

_ karaktärstexterna är något fler och trycks här bara en gång med efterföljande hänvisningar.

_ texterna för kyrkmässa och vigningar har lyfts ur evangelieboken.

_ en översyn har gjorts för att förkorta texter när detta samtidigt kunnat innebära förbättringar.

Dagens bön

Vårt förslag är att den samlande bönen i evangelieboken kallas Dagens bön. Detta överensstämmer med evangelieboksgruppens förslag. Benämningen har fått starkt stöd i remissvaren, samtidigt som det inte finns något alternativ som har förutsättningar att få jämförbart stöd. För kyrkohandboken föreslår vi den dubbla rubriken Dagens bön (collecta).

Förord

Vårt förslag till förord är en förkortning i jämförelse med evangelieboksgruppens förslag. I detta förord har strukits det som gällde vigningar, det som kan betraktas som handboksfrågor och det som det inte (längre) finns täckning för. Viss upprepning har undvikits. Därmed har också rubriken Liten bruksanvisning utgått.

Söndagar i påsktiden

Vårt förslag är att söndagarna från påsk till pingst benämns söndagar i påsktiden. Förslaget överensstämmer med evangelieboksgruppens förslag som på denna punkt har fått stort stöd i remissvaren. Som nämnts föreslår vi dock att den sista söndagen mellan påsk och pingst benämns söndagen före pingst.

Första seriens böner

Vårt förslag till första seriens böner innebär en redigering av evangelieboksgruppens förslag, som i sin tur var en lätt bearbetning av bönerna i 1983 års evangeliebok.

Förslaget att låta första seriens böner anknyta till äldre tradition fick mycket starkt stöd vid remissen. Också utformningen av bönerna bedömdes övervägande positivt. Samtidigt gav remissvaren skäl till redigering, framför allt med hänsyn till språk och sångbarhet. Bönernas riktning och tilltal har också beaktats härvidlag.

Andra seriens böner

Vårt förslag till andra seriens böner är resultatet av en samlad redigering av tidigare förslag.

Tilltalet varieras nu i högre grad än tidigare, med plats för tilltalen Gud vår Fader, Herre vår Gud och Allsmäktige Gud, kompletterat av tilltal som Livets Gud, Tröstens Gud och Hoppets Gud. Redigeringen i övrigt gäller såväl språket som strukturen och teologin i bönerna.

Denna relativt stora omarbetning av andra seriens böner motiveras av den mycket starka kritik som evangelieboksgruppens förslag till utformning av dessa böner fick i remissvaren både vad gäller språk och innehåll.

Bibelcitat eller ämnesrubrik

Vårt förslag innehåller ämnesrubriker över kyrkoårets sön- och helgdagar i enlighet med den tradition som finns i EB 42 och EB 83.

Evangelieboksgruppen föreslår att nuvarande ordning med ämnesrubriker utgår och ersätts med ett för respektive söndag karakteristiskt bibelcitat.

Förslaget om bibelcitat har tagits relativt väl emot av remissinstanserna. Kyrkostyrelsen har återkommande prövat detta förslag under hela beredningstiden men stannat för att det inte bör genomföras. En ämnesrubrik är tydligare än ett bibelord när det gäller att ange vad söndagen handlar om. En ämnesrubrik är också mer öppen. Medan ett bestämt citat ur en av dagens texter kan komma att styra predikantens och gudstjänstfirarnas tankar i en viss riktning på ett sätt som binder mer än det öppnar, så är en mer övergripande ämnesrubrik år från år och situation för situation öppen för många olika infallsvinklar. Ämnesrubriker är också mer slitstarka medan de föreslagna bibelcitaten enligt yrkostyrelsens mening löper risken att ganska snart kännas utslitna.

Ämnesrubrikerna är på ett stort antal punkter bearbetade i jämförelse med nuvarande evangeliebok. Detta gäller naturligtvis särskilt de söndagar som fått ändrad karaktär såsom 10 och 20 efter trefaldighet, midsommardagen och söndagen efter midsommardagen. Även i övrigt har en översyn gjorts.

Psaltarpsalmer

Vårt förslag innebär att det för varje sön- och helgdag under året finns en psaltarpsalm som återges i evangelieboken, efter den tredje årgångens texter.

Detta överensstämmer med Evangelieboksgruppens förslag, som tagits emot mycket väl av remissinstanserna.

Evangeliebokens omfång ökar visserligen med detta men praktiska och pastorala skäl talar för att psaltarpsalmen skall finnas tillgänglig avtryckt bland den innevarande kyrkoårsveckans texter - för bön, växelläsning, utläggning, meditation, sång. Det kan också vara möjligt att byta den gammaltestamentliga texten mot psaltarpsalmen vid läsning i gudstjänsten och predika över den och därmed uppnå Kyrkomötets flera gånger uttalade önskemål om fler psaltartexter bland kyrkoårets bibeltexter. Det är då en fråga om ett byte av text ur GT, aldrig om att läsa fyra texter i gudstjänsten.

Med ledning av remissutfallet har en begränsad översyn av urvalet psaltarpsalmer och även urvalet verser skett. I sju fall föreslår vi en annan psaltarpsalm än vad evangelieboksgruppen gjort.

Syndafallsberättelser

Vårt förslag är att en text från 1 Mos 3 skall ingå i evangelieboken, nämligen 1 Mos 3:1-13, att läsas på första söndagen i fastan, andra årgången. I 1983 års evangeliebok fanns tre texter från 1 Mos 3, nämligen 3:1-6 på första söndagen i fastan, 3:14-15 på fjärde söndagen i advent och 3:17-29 på tolfte söndagen efter trefaldighet.

I evangelieboksgruppens förslag fanns ingen av dessa med.

I remisserna finns olika reaktioner på evangelieboksgruppens åtgärd, nämligen sorg över att människans syndighet inte längre betonas, glädje över att kvinnoförtryckande texter lyfts bort, men också tanken att texter som använts på ett förtryckande sätt behöver vara tillgängliga för predikan.

Innehållet i den text vi föreslår är att kvinnan äter och mannen äter. Båda ser, klär sig, hör Gud och gömmer sig. Mannen skyller på kvinnan och kvinnan skyller på ormen. Såväl dagen som textens längd och innehåll gör det därför möjligt att predika både över människans synd och över likheten mellan man och kvinna.

I övrigt aktualiseras människans synd i Första Mosebok av sex texter, varav två om Kain och Abel (1 Mos 4:3-7 på 1 i fastan och 1 Mos 4:8-12 på 13 efter trefaldighet), tre om Noa (1 Mos 6:13-22 på 19 efter trefaldighet, 1 Mos 7:11-23 på 1 efter trefaldighet och 1 Mos 9:8-17 på midsommardagen) och en om Babels torn (1 Mos 11:1-9 på Pingstdagen).

Konsekvenser i jämförelse med evangelieboksgruppens förslag

5 Mos 8:1-3 (om tukt, lag och prövning) på 1 i fastan 3 årg. utgår till förmån för 1 Mos 3:1-13.

Gamla testamentets apokryfer

Vårt förslag innebär att fem texter från Gamla testamentets apokryfer ingår i evangelieboken.

Evangelieboksgruppen föreslog inga texter ur apokryferna.

I ett flertal remissvar har man reagerat på detta och förordar att apokryferna får plats i evangelieboken. Till motiveringarna hör avsikten med den nya evangelieboken, att återge Bibel 2000, där Gamla testamentets apokryfer är en naturlig del. En återkommande önskan i remissvaren är också att bredden av bibeltexter skall vara så stor som möjlig.

De föreslagna texterna är:

_ Salomos vishet 7:15-22 på tacksägelsedagen 3 årg.

_ Salomos vishet 11:22-26 på septuagesima 3 årg.

_ Manasses bön v 11-15 på askonsdagen 3 årg.

_ Jesus Syraks vishet 28:3-7 på 4 i påsktiden 2 årg.

_ Tobit 10:7b-13 på 20 efter trefaldighet 3 årg.

Konsekvenser i jämförelse med evangelieboksgruppens förslag

_ Psalt 150 utgår på tacksägelsedagen 3 årg. till förmån för Salomos vishet 7:15-22.

_ Jes 43:15-21 (om en väg i öknen) utgår på 6 e trettondedagen till förmån för Salomos vishet 7:15-22.

_ 5 Mos 8:11-18 (om att hålla Herrens stadgar) på septuagesima 3 årg. utgår till förmån för Salomos Vishet 11:22-26.

_ Esra 8:21-23 (sedan utlyste jag en fasta ...) på askonsdagen 3 årg. utgår till förmån för Manasses bön.

_ 5 Mos 1:29-33 på 4 i påsktid 2 årg. utgår till förmån för Jesu Syraks Vishet.

_ Predikaren 3:1-8 på 20 e tref utgår till förmån för Tobit 10:7b-13 (se denna söndag).

Karaktärstexter

Vårt förslag innebär något fler karaktärstexter än vad evangelieboksgruppen föreslagit men dock färre än i 1983 års evangeliebok.

I EB 83 fanns ett antal helgdagar som inte hade tre fulla årgångar, däribland julnatten, askonsdagen, skärtorsdagen, långfredagen och påsknatten. Därtill hade ett antal dagar en eller två karaktärstexter som lästes varje årgång.

I evangelieboksgruppens förslag hade antalet karaktärstexter minskats samtidigt som allt fler helgdagar fått tre fulla årgångar. Som karaktärstexter gällde fortfarande den gammaltestamentliga texten på långfredagen, episteltexterna på Kristi himmelsfärds dag, pingstdagen och den helige Mikaels dag samt evangelietexterna på juldagen, trettondedag jul, palmsöndagen, kyndelsmässodagen och jungfru Marie bebådelsedag.

Minskningen av antalet karaktärstexter bejakades i huvudsak av remissinstanserna men väckte starka invändningar när det gällde stora och välbesökta högtidsdagar som första söndagen i advent och jul.

Vårt förslag innehåller därför karaktärstexter även på första söndagen i advent och juldagen, både när det gäller den gammaltestamentliga läsningen och evangelietexten. Julnatten har endast en uppsättning texter. Detta innebär att de välkända texterna från Gamla testamentet och evangelierna även fortsättningsvis skall läsas varje år på dessa dagar. Härigenom får ovana kyrkobesökare budskapet förmedlat genom texter de kan känna igen.

Konsekvenser i jämförelse med evangelieboksgruppens förslag

_ Jes 62:10-12 (bryt väg, bryt väg) från 1 i advent utgår ur evangelieboken (som i EB 83).

_ Jes 61:1-3 (Herren har smort mig ...) från 1 i advent till 2 i fastan 3 årg. (där evangeliet finns om kvinnan som smörjer Jesu kropp till begravningen).

_ Jer 12:1-3 (om den gudlöses framgång) därmed utgående ur evangelieboken.

_ Jes 11:1-9 (om vargar som bor med lamm) från julnatt till sön e jul 3 årg. (som i EB 83).

_ 2 Mos 1:22-2:10 (om Mose i vassen) därmed från sön e jul till 1 e trett 2 årg.

_ 2 Sam 7:12-16 därmed utgående ur evangelieboken (som i EB 83) (efter skarp kritik i remissvaren, eftersom Gud i denna text framställs som "den gode barnaagaren").

_ Mika 5:2-4 från julnatt till Marie bebådelsedag 2 årg. (som i EB 83).

_ 1 Mos 18:10-15 (om Sara som log) därmed ut ur evangelieboken (som i EB 83).

_ Ords 8:22-30 (om visheten) från juldagen utgår ur evangelieboken (som i EB 83).

_ Jes 52:7-10 (om budbärarens steg) från juldagen till 4 i advent 3 årg. (som i EB 83).

_ Rut 1:6-19 (dit du går, går också jag) därmed från 4 i advent till 20 e tref (eftersom Rut inte anknyter till 4 i advent när släkttavlan i Matt 1 utgår, men däremot till vänskap på 20 e tref).

_ Mark 11:1-11 (parallelltext om intåget) från 1 i advent 2 årg. till Markusserien på palmsönd.

_ Joh 18:36-37 blir alternativ text 2 årg. på 1 i advent (som i EB 83).

_ Luk 4:16-23 från 1 i advent blir alternativ text 3 årg. denna dag (som i EB 83).

_ Titusbrevet 2:11-14 från julnatten 2 årg. utgår (som i EB 83).

_ Hebreerbrevet 10:5-7 från julnatten 3 årg. utgår (som i EB 83).

Fyra serier för tiden palmsöndag-påskdag

Vårt förslag är att tiden palmsöndag-påskdag genomgående skall ha fyra serier av texter.

Evangelieboksgruppen föreslår fyra serier av texter för tiden palmsöndag-påskdag, alltså även för påsknatten som i 1983 års evangeliebok bara hade en årgång.

I remissvaren tas förslaget emot positivt, även om man inte vill tala om fyra årgångar under påskveckan, eftersom de kan förväxlas med de tre årgångarna som gäller för övriga året. Detta åtgärdas genom att vi i stället talar om fyra serier som kallas Matteusserien etc.

I remissvaren påpekas också att de fyra serierna bör genomföras konsekvent även på palmsöndagen, som följaktligen inte kan ha en karaktärstext ur Johannesevangeliet.

Konsekvenser i jämförelse med evangelieboksgruppens förslag

Evangelietexter på palmsöndagen blir:

_ Matteus 21:1-11, Markus 11:1-11, Lukas 19:28-40 och Johannes 12:1-16.

De alternativa texterna försvinner och vad som därmed sker är att:

_ Matt 21:10-17 (Mitt hus ett bönens hus) utgår (fanns endast i kyrkmässa i EB 83).

_ Mark 11:11-19 (Mitt hus ett bönens hus) utgår (fanns ej i EB 83).

(Lukas 19:28-40 återfinns som evangelietext).

Påskdagens texter

Vårt förslag är att texterna på påskdagen förlängs så att de innefattar inte bara berättelsen om den tomma graven utan också mötet med den uppståndne.

Detta förslag kommer ur remissvaren och har av Kyrkostyrelsen bedömts vara viktigt. Allt fler predikanter och kyrkobesökare upplever det som ett problem att påskdagens texter år efter år koncentreras kring den tomma graven, medan mötet med den uppståndne tas upp först på annandagen när kyrkorna är betydligt folktommare, och när många församlingar inte håller gudstjänst alls. Detta är ett problem eftersom det är mötet med den uppståndne och inte den tomma graven som väcker tro. Så är det i texterna och det blir ännu tydligare i dag. Många människor har erfarenheter som de kan tolka i ljuset av möten med den uppståndne, medan den tomma graven för de flesta snarast är ett hinder för att ta till sig tron. Graven är helt enkelt fel utgångspunkt.

Vårt förslag innebär nu att påskdagens texter när det gäller Matteusserien, Markusserien och Johannesserien är en förlängning av påsknattens med början från samma vers. Påsknattens Matt 28:1-10 följs på påskdagen av Matt 28:1-20, påsknattens Mark 16:1-8 följs av påskdagens 16:1-14 och påsknattens Joh 20:1-10 följs på påskdagen av Joh 20:1-18.

Konsekvenser i jämförelse med evangelieboksgruppens förslag

_ Matteusseriens evangelium på påskdagen blir Matt 28:1-18 i stället för 28:1-10.

_ Johannesseriens evangelium på påskdagen blir Joh 20:1-18 i stället för 20:1-10.

_ Evangelium på annandag påsk 3 årg. blir därmed Joh 20:19-23 i stället för 20:11-18.

_ Evangelium på 2 i påsktiden 3 årg. förkortas därmed från Joh 20:19-31 (om allas möte och Tomas möte med den uppståndne) till Joh 20:24-31 (om Tomas möte med den uppståndne).

10 och 20 söndagen efter trefaldighet

Vårt förslag för den 10 söndagen efter trefaldighet följer evangelieboksgruppens förslag att låta temat "förspillda tillfällen" utgå till förmån för en söndag om nådegåvorna.

Detta har sammantaget mottagits mycket positivt av remissinstanserna. Det har också ett tydligt ekumeniskt stöd. Remisserna föranleder inte heller någon förändring när det gäller evangelieboksgruppens val av texter denna dag.

Vårt förslag för 20 söndagen efter trefaldighet följer inriktningen i evangelieboksgruppens förslag, men innebär en rad förändringar vad gäller dess utformning.

Båda dessa aspekter återspeglar remissvaren, där förändringen som helhet mottas positivt, men kritiken mot utformningen är stor och ändringsförslagen många. Tydligast är kritiken mot 1 Sam 20:35-43, som anses obegriplig för de flesta. Vad är det pojken anar och varför är David gömd? Inte minst pojkens roll gör texten öppen för misstolkningar. Flera instanser efterlyser också större enhetlighet i temat och föreslår att varje årgång för sig kunde hållas samman bättre. Benämningen "nära relationer" anses trendig.

Utifrån dessa reaktioner innebär vårt förslag att de tre årgångarna inriktas på 1) den vidgade familjen, 2) vänskapen mellan människor och 3) från släkte till släkte.

Konsekvenser i jämförelse med evangelieboksgruppens förslag

_ 1 Sam 20:35-43 (som är svårförstådd, med en liten pojke vars roll är oklar) utgår till förmån för Rut 1:6-19 (dit du går, går också jag).

_ Jes 52 7-10 (från EB 83) ersätter därmed Rut 1:6-19 på 4 söndagen i advent, där texten sitter löst sedan Matteus släkttavla från 1:1-17 utgått (efter massiv kritik för att vara svårläst och svårförstådd).

_ Predikaren 3:1-8 (allting har sin tid) utgår till förmån för Tobit 10:7b-13 (berättande text om släktskap, broder, son, dotter och syster).

_ 1 Kor 7:25-26 (om att det i en svår tid är bäst att vara ogift) utgår till förmån för 2 Tim 1:3-5 (om mor och mormor).

_ Luk 11:27-28 (om dem som hör Guds ord) utgår till förmån för Matt 13:53-57 (om Jesu släkt).

Bibel 2000

Vårt förslag är att evangelieboken helt följer texten i Bibel 2000.

Evangelieboksgruppen föreslog ett antal mindre bearbetningar av bibelläsningarna för att uppnå ett mer inkluderande språk.

Remissinstanserna möter evangelieboksgruppens förslag med mycket stark kritik. En huvudorsak till att revidera evangelieboken var ju behovet att anpassa evangelieboken till den nya bibelöversättningen. Det finns ett tydligt motstånd mot att "ändra i bibeltexten" och en rädsla för att detta skall väcka krav på ändringar från olika håll. En sådan bearbetning av bibeltexten anses också kunna leda till att respekten för Bibel 2000 kommer att minska till förmån för andra översättningar.

Bibelläsningar med kvinnor och kvinnors erfarenheter

Vårt förslag innebär att bibeltexter som lyfter fram kvinnor i Bibeln och kvinnors erfarenheter valts i lika hög grad som i evangelieboksgruppens förslag. Remissinstanserna bejakade också såväl detta förslag som dess utformning mycket tydligt.

Midsommarhelgen

Vårt förslag innebär att söndagen efter midsommar ägnas åt Johannes döparen, så att midsommardagen helt kan ägnas åt skapelsen. Evangelieboksgruppen ville ge skapelsen starkare ställning än den haft i evangelieboken från 1983. Remissinstanserna bejakar tydligt denna strävan, men påpekar samtidigt att mycket mer kunde göras på denna punkt än det som evangelieboksgruppen föreslagit.

Flera instanser nämner också möjligheten att mer renodla midsommardagen i detta avseende.

Konsekvenser i jämförelse med evangelieboksgruppens förslag

Midsommardagens texter har satts samman på följande sätt:

1 årg.

GT

1 Mos 1:1-13

(ny text)

 

Ep

Apg 14:15-17

(enligt EF 00)

 

Ev

Joh 1:1-5

(del av juldagens text)

2 årg.

GT

Job 12:7-13

(enligt EF 00)

 

Ep

Apg 17:22-31

(enligt EF 00)

 

Ev

Joh 3:16-17

(del av text 5 i fastan)

3 årg.

GT

1 Mos 9:8-17

(enligt EF 00)

 

Ep

Kol 1:21-23

(ny text)

 

Ev

Mk 16:15

(ny text)

Psaltaren 104:1-13

(ny text)

Texterna för söndagen efter midsommar har satts samman på följande sätt:

       

1 årg.

GT

Jes 49:1-2

(från midsommar i EF 00)

 

Ep

Apg 19:4

(ny text)

 

Ev

Luk 1:5-17

(från midsommar i EF 00)

2 årg.

GT

Jer 22:1-4

(ny text)

 

Ep

Apg 13:16-25

(ny text)

 

Ev

Luk 1:57-66

(från midsommar i EF 00)

3 årg.

GT

Jes 42:5-9

(från vigningar i EF 00)

 

Ep

Apg 10:37-38

(del av text annandag påsk)

 

Ev

Luk 1:67-80

(från midsommar i EF 00)

Psaltaren 139

(från midsommar i EF 00)

Kortare och bättre texter

Vårt förslag innehåller ett flertal exempel på att texter gjorts kortare samtidigt som detta bedömts innebära en förbättring. I flera fall har också byten av texter, som motiverats på annat sätt, kunnat utföras så att det även resulterat i kortare läsningar.

Materialet för dessa förändringar är hämtat ur remissvaren. I många fall innebär förändringarna ett närmande till evangelieboken från 1983. I det följande motiverar Kyrkostyrelsen kort de förändringar som gjorts i varje enskilt fall.

Förkortningar av evangelieboksgruppens förslag som även innebär förbättringar

3 i advent 2 årg. GT

Malaki 4:1-6 förkortas till 4:4-6 (och blir mindre exkluderande)

4 i advent 2 årg. GT

Sefanja 3:14-20 förkortas till 3:14-17b (polemiken minskas)

4 i advent 2 årg. Ev

Luk 1:30-35 förkortas till 1:30-33 (därmed är evangelietexterna på 4 i advent och Jungfru Marie bebådelsedag desamma som i EB 83)

Sön e jul 2 årg. Ep

2 Tim 3:14-17 förkortas till 3:14-15 (eftersom det är i dessa verser barnaåren nämns, medan 3:16 lånar sig till verbalinspirationslära)

Sön e jul 3 årg. Ev

Matt 18:1-6 förkortas till 18:1-5 (eftersom det är pastoralt olämpligt att avsluta textavsnittet med orden om kvarnstenen, ord som dessutom hör till följande stycke och inte till det just sagda).

(I EB 83 finns dessa ord mitt i texten, vers 1-10, på Mikaels dag)

1 efter trett 1 årg. GT

Jes 42:1-9 förkortas till 42:1-7 (som i EB 83) (vers 8-9 anknyter till det nya på ett sätt som accentuerar skillnad - jfr Grenholms belysning av relationen mellan texter från Gamla och Nya testamentet i evangelieboken)

4 e trett 2 årg. Ev

Joh 5:1-14 förkortas till 5:1-9a (för att fokusera på undret och dramaturgin i stället för det efterföljande samtalet)

3 i fastan 2 årg. Ev

Mark 5:21-34 förkortas till 5:24b-34 (eftersom det är orimligt att läsa början men inte slutet av episoden om Jairus dotter)

4 i fastan 3 årg. Ev

Joh 6:48-69 förkortas med ekumeniskt stöd till 6:48-59 samtidigt som Joh 6:66-69 blir evangelietext på sexagesima 3 årg.

Palmsön Matt.ser GT

Jes 56:1-8 förkortas till 56:6-8 (eftersom människor inte vet vad "snöpt" är och kastrerades lika rätt inte är ifrågasatt i dag)

Skärtors Matt.ser Ep

1 Kor 11:20-32 förkortas till 11:20-25 (Paulus varnar sina läsare för att dricka en dom över sig och vill med detta förhindra att de stänger varandra ute från måltidens gemenskap. I dag leder läsning av 11:26-32 - särskilt på skärtorsdagen som tecknar måltidens ursprung - paradoxalt nog till att människor stängs ute från nattvardsbordet. Läsningen av texten bidrar därmed till att församlingen firar Herrens måltid på ett ovärdigt sätt, och inte tvärtom! Matteusårgångens texter är dessutom extremt långa denna dag, vilket i sig motiverar att texten kortas.)

5 i påsktiden 3 årg.

Gal 5:16-26 förkortas (med tidigare start) till 5:13-18. (Texten sätts in i sitt sammanhang och man undviker pastoralt olämpliga verser, som utestänger alkoholister från Guds rike, framställer andras religioner som avguderi och andras tro som kätteri.)

Kristi him 1 årg. Ev

Mark 16:14-20 förkortas till 16:19-20 (Många instanser reagerar på exorcismer och giftdrickande i vers 17-18.)

Kristi him 3 årg. Alt

Ef 4:7-16 (som inte finns i EB 83) förkortas till 4:7-13 (Därmed undviks orden om att vara "lekbollar" för människorna).

Pingstdagen 1 årg. Ev

Joh 14:23-29 förkortas till 14:25-29. (Kopplingen mellan Jesu ord och språken vid Babels torn riskerar att leda fel, se Grenholms utredning, medan kopplingen mellan Hjälparen och pingstundret gör texten relevant denna dag.)

1 e tref 1 årg. GT

Hes 36:23-28 förkortas till 36:25-28 (som i EB 83). (Ökad anknytning till missionstemat motiverar knappast förlängningen.)

1 e tref 1 årg. Ev

Joh 3:1-12 förkortas till 3:1-8 (som i EB 83). (Evangelieboksgruppens motivering för förlängningen var att få med mer, men det man får med handlar inte om vårt dop, som är dagens tema.)

4 e tref 1 årg. GT

2 Sam 12:1-15 förkortas till 12:1-7a ("Du är den mannen") för dramatikens skull, men också med hänsyn till innehållet. Vers 10-15 fungerar bara som efterspel och väcker nya frågor om kvinnosyn och synen på barn.

8 e tref 2 årg. Ep

1 Kor 3:10-17 förkortas till 3:10-15 (som i EB 83). (Dramaturgi och sammanhang förbättras.)

8 e tref 3 årg. Ep

Rom 8:12-17 förkortas till 8:14-17. (Avgränsningen blir bättre och temat tydligare.)

9 e tref 3 årg. Ev

Luk 16:1-15 förkortas till 16:1-13. (Texten blir mer sammanhållen och självrannsakande i stället för dömande av andra.)

10 e tref 3 årg. GT

Josua 24:16-24 förkortas till 24:16-18. (Varför läsa i gudstjänsten att Gud inte skall förlåta?)

11 e tref 1 årg. GT

Jes 2:12-18 förkortas till 12-17 (som i EB 83). (Varför lägga till just orden: "Avgudarna skall utplånas"? Om man tillåter sig att börja avsnittet efter dess första vers, och börja med en mening som inleds med "ty", så kan man avsluta före styckets sista vers.)

Förbättrande textbyten som även innebär förkortningar

2 i advent 3 årg. Ev

Mark 1:14-15 (från EB 83) ersätter, med ekumeniskt stöd, Luk 17:20-30 som flyttas till söndagen före domssöndagen.

4 i advent 3 årg. Ev

Luk 1:39-45 (som i EB 83) ersätter Matt 1:1-17 (släkttavlan som fått massiv kritik för att vara svårläst och svårförstådd).

Nyårsdagen 1 årg. GT

4 Mos 6:22-27 ersätter Jer 14:2-9 (eftersom många efterfrågar välsignelsen och fredsperspektivet).

Septuag 1 årg. Ep

1 Kor 1:1-3 ersätter Rom 9:13-23. (Kortare text som handlar om nåd och tjänst ersätter längre text med annat tema än söndagens.)

Sexag 3 årg. Ev

Joh 6:66-69 ersätter, med ekumeniskt stöd, Matt 13:1-9 som är en synoptisk parallell till 1 årg. ev.

Fastlagssön 2 årg GT

Ester 4:12-17 ersätter 2 Sam 18:19-33. (Ester kommer med i evangelieboken - och ersätter text som av remissinstanserna anses vara lång och ointressant.)

1 e tref 3 årg. GT o. Ep

De två Noatexterna 1 Mos 7:11-23 och 1 Petr 3:18-22 ersätts, med ekumeniskt stöd, av 2 Mos 14:21-22 (EB 83 2 årg.) och Apg 8:26-39 (EB 83) som sammantaget är kortare och bättre doptexter.

Apostladagen 3 årg. Ep

1 Kor 12:12-26 ersätts av Rom 16:1-7 (om tjänst för både män och kvinnor, med orden om dem som är "högt ansedda som apostlar").

(Sedan 1 Kor 12 ersatt 1 Kor 3 på 10 e tref innebär detta en förkortning, och samtidigt en förbättring.)

8 e tref 2 årg. GT

Hesekiel 13:10-16 ersätts av Ords 7:1-3 (som i EB 83), som är kortare och klarare. (Texten börjar efter orden "Min son".)

10 e tref 1 årg. Ep

1 Kor 3:1-9 ersätts av 1 Kor 12:12-26, som passar ännu bättre på en söndag om nådegåvorna (och som ersätts av utmärkta Rom 16:1-7 på apostladagen).

13 e tref 1 årg. GT

2 Krön 28:8-15 ersätts av 1 Mos 4:8-12. (Många instanser har efterlyst texten om att "ta vara på sin broder", som passar bra på en söndag om kärlek och omsorg om medmänniskan. Texten passar dessutom till evangeliet om att hjälpa en slagen främling. Den längre texten från 2 Krön är inte omistlig.)

Sönd f. domss 3 årg. Ev

Luk 12:1-3 ersätts, med ekumeniskt stöd, av Luk 17:20-30. Orden om omvändelse på 2 sönd i advent är centralare än polemiken mot fariséerna i Luk 12. Luk 17 passat bäst in på vaksamhetens tema. Sammantaget innebär åtgärden en förkortning

Förbättrande textbyten som inte innebär någon förkortning

Palmsön Luk.ser Ep

Rom 5:1-5 ersätter 2 Kor 2:14-17. (Rom 5:1-5, om nåd och rättfärdighet, hopp och kärlek, är ett ekumeniskt önskemål.) Avsnittet från 2 Kor fanns inte i EB 83 och Kristusdoften är rimligen misstolkad, när texten placeras här.

Alla själars dag 2 årg. GT

Job 17:15-16 (som anknyter till de existentiella frågorna inför döden, en texttyp som efterfrågas av många) ersätter på ekumeniskt förslag Dan 12:1-3 (som med orden om att vakna upp ur mullen "till skam och evig fasa" är pastoralt olämplig denna helg när människor tänder ljus på anhörigas gravar).

Enstaka förlängningar av texter

På ekumeniskt förslag förlängs evangelieläsningen på julnatten och blir identisk med juldagens, dvs. omfattar hela det traditionella julevangeliet. Detta med hänsyn till kyrkobesökarna som förväntar sig att höra även avsnittet om herdarna.

Vidare förlängs episteln på annandag jul 2 årg. från att omfatta Apg 7:57-8:8 till att omfatta Apg 7:55-8:8, detta för sammanhanget och förståelsen.

Ingresser

På sedvanligt sätt har texternas ingresser bearbetats så att inledande pronomen har ersatts med namn, för att åhörarna skall förstå vem som omtalas, så att ett inledande "svarade" ersatts med "sade" och så att inledande "ty", "och", "men", "då", "därför" och "alltså" etc. har strukits, vilket ibland även medfört att ordföljden vänts. Principerna har här varit desamma som för evangelieboken från 1983.

Även evangelieboksgruppens förslag innehåller liknande redigeringar, om än inte lika konsekvent.

Inledningar utan tilltal

Kyrkostyrelsen har sökt möjligheten att minska förekomsten av tilltalet "bröder" i evangelieboken utan att avvika från Bibel 2000. Detta har åstadkommits genom att tio texter som tidigare inletts med tilltal i stället förkortats så att läsningen börjar efter det att brevmottagarna tilltalats. Många andra brevtexter inleds för övrigt på samma sätt utan att några läsare eller åhörare nämns i texten.

De texter som avgränsats på detta sätt är:

_ 2 i advent 2 Ep, som börjar i Jak 7:7 efter "bröder" och inleds: Var tåliga ...

_ sön e nyår 1 Ep, som börjar i Heb 3:1 efter "bröder" och inleds: Ni heliga ...

_ 5 e trett 2 Ep, som börjar i Fil 1:12 efter orden "Jag vill att ni skall veta, Bröder, att" och inleds: Det som har hänt mig har snarast ...

_ Askons 1 Ep, som börjar i Jak 2:14 efter "Mina bröder" och inleds: Vad hjälper ...

_ Midfasto 3 Ep, som börjar i 1 Kor 10:1 efter "Jag vill att ni skall ha kunskap om detta, bröder:" och inleds: Våra fäder ...

_ 2 i påsk 1 Ep, som börjar i 1 Kor 15:1 efter "Bröder" och inleds: Jag vill påminna ...

_ 2 e tref 3 Ep, som börjar i 1 Kor 1:26 efter "Bröder" och inleds: Tänk på ...

_ 12 e tref 3 Ep, som börjar i Gal 4:31 efter "Alltså bröder" och inleds: Vi är ...

_ 21 e tref 2 Ep, som börjar i Jak 2:1 efter "Mina bröder" och inleds: Gör inte skillnad ...

_ 23 e tref 1 Ep, som börjar i 2 Thess 3:1 efter "Och så, bröder" och inleds: Be för oss ...

Ordet "bröder" förekommer efter detta i 15 av evangeliebokens texter.

Previous PageNext Page


TillbakaUpp