Motion till Kyrkomötet
2002:146
av Hans-Olof Andrén
om benämningen Jungfru Marie kyrkogångsdag
|
Kyrkomötet
Mot 2002:146
|
Motion med anledning av Kyrkostyrelsens skrivelse 2002:4 Den svenska evangelieboken
Kyndelsmässodagen kallas också av tradition Jungfru Marie kyrkogångsdag, eftersom evangeliet handlar om Jesus frambärande i templet. Att i söndagens benämning kalla Jerusalems tempel för kyrka är givetvis en anakronism - kyrkan uppstod ju först vid den pingst som inföll efter Jesus uppståndelse och himmelsfärd. Men det är också obetänksamt att kyrkan så självklart ses som templets ersättning. I det av Kyrkomötet förra året avlämnade Guds vägar. Judendom och kristendom - ett inomkyrkligt samtalsdokument, manas till respekt för judendomen och Guds förbund med det judiska folket. Den så kallade ersättningsteologin, tanken på kyrkan som det nya Israel, det nya förbundet som ersatt judendomens gamla förbund, framställs som i vissa stycken problematisk. Mot bakgrund av detta behöver söndagens namn ändras.
Den enklaste åtgärden är givetvis att låta beteckningen Jungfru Marie kyrkogångsdag utgå och endast ha ett namn på söndagen, kyndelsmässodagen. Men Maria-dagarna i vårt kyrkoår är få och bör inte bli färre. Jag föreslår därför beteckningen Jungfru Marie tempelgångsdag.
(Egentligen skulle jag vilja att de latinska genitivformerna helt togs bort ur evangelieboken på samma sätt som de nu är borttagna ur bibeltexterna; jag tror att de kommer att erbjuda ökade svårigheter för förståelsen ju längre tiden går och jag tycker inte att det är kyrkans uppgift att bevara det latinska kulturarvet i vårt språk. Mitt önskemål är således Jungfru Marias tempelgångsdag. Men det är nog för tidigt att väcka denna fråga nu. Nästa evangeliebok, kanske!)
Mot bakgrund av vad ovan anförts föreslår jag att Kyrkomötet beslutar
att Den svenska evangeliebokens alternativa benämning på kyndelsmässodagen är Jungfru Marie tempelgångsdag.
Göteborg den 29 juli 2002
Hans-Olof Andrén