6 Överväganden och förslag
Centralstyrelsens förslag: 1972 års bibelkommissions översättning av Bibeln bör få användas vid läsningar av texter som finns intagna i Den Svenska evangelieboken och Den svenska kyrkohandboken I och II samt vid andra textläsningar i Svenska kyrkans gudstjänster.
I och med att 1972 års bibelkommissions översättning av hela Bibeln föreligger och tas emot av bl.a. Svenska kyrkan första söndagen i advent 1999 bör den också kunna användas i Svenska kyrkans gudstjänster. Principiellt kan resas invändningar mot att Kyrkomötet skall besluta om användning av bibelöversättningen innan den föreligger. Det är dock, såsom tidigare har redovisats, fråga om en översättning som har tagits i bruk successivt. Kyrkomötet har tidigare fullt ut accepterat Bibelkommissionens översättningsarbete. Det finns ingen anledning att räkna med att bedömningen av det slutliga resultatet av arbetet blir en annan.
Vi föreslår att 1972 års bibelkommissions översättning skall kunna användas i Svenska kyrkans gudstjänster från och med första söndagen i advent 1999. För tiden från första söndagen i advent och resterande del av år 1999 skall Kyrkomötets beslut ha formen av en kyrklig kungörelse. Vi lägger fram förslag till en sådan. I och med att Bibelkommissionens översättning av Bibeln i dess helhet får användas bör de kungörelser som avser delar av översättningen upphävas.
För tiden från och med den 1 januari 2000 bör ett särskilt beslut fattas. Vi lämnar också förslag till ett sådant beslut. Det är i huvudsak likalydande med föreskrifterna i den föreslagna kungörelsen. Det har dock utformats med utgångspunkt från terminologin i kyrkoordningen. I stället för "allmänna gudstjänster" talas därför om "församlingens gemensamma gudstjänster". Ett slutligt beslut om vad som skall avses med " en sådan översättning av Bibeln som gäller för Svenska kyrkan" enligt 17 kap. 2 § kyrkoordningen bör anstå till dess Kyrkomötet om ett par år har att ta ställning till ett förslag till ny evangeliebok.   
|